Additions and Omissions in the Synoptic Gospels
[Home] [Contacts] [Comparisons]

 

The concern of this essay is not to compare the wording of each verse with that in the other versions. It is, however, to note whether or not each verse, or part of each verse, as it appears in the King James Version, is included or excluded in the other versions. The part in question appears between bold-face brackets [ ] in the King James Version. The basis for inclusion in this comparison is the footnotes in God's Word.

(Matthew 17: 21, Mark 9: 29, and Mark 16: 9-20 are not included in this study because they will be discussed more thoroughly in other essays.)


Versions Compared

 

KJV King James Version NBV New Berkeley Version
GW God's Word NIV New International Version
MNT Moffat New Translation PRS Phillips Revised Student Edition
MSNT The Modern Speech New Testament RSV Revised Standard Version
NAB New American Bible TEV Today's English Version
NAS New American Standard Version WET Wuest Expanded Translation


Matthew 5: 22

But I say unto you, That whoever is angry with his brother [without a cause] shall be in danger of the judgment; ... .

GW It is omitted in the text. A footnote states that some manuscripts and translations add this phrase.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote, stating that some manuscripts add this phrase.
NAB It is omitted in the text. A footnote gives an explanation in regard to the effects of anger.
NAS It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this phrase.
NBV It is included in the text within brackets. A footnote states that the phrase is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts include this phrase.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote states that other ancient authorities insert this phrase.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts have this phrase.
WET It is omitted in the text.


Matthew 18: 11

[For the Son of man is come to save that which was lost.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this verse.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts insert this verse. Reference is made to Luke 12: 57.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that this verse is practically identical with Luke 19: 10 and is probably a copyist's addition from that source.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that the most ancient manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote, without comment.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this verse.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
WET It is omitted in the text.


Matthew 18: 15

Moreover if thy brother shall trespass [against thee], go and tell him his fault between thee and him alone: ... .

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this phrase.
MNT It is included in the text.
MSNT It is included in the text. A footnote states that these words are omitted by all the best authorities in the parallel passage Luke 17: 3, thus are omitted here.
NAB It is included in the text in brackets. A footnote states that this phrase is widely attested but it is not in the important codices Sinaiticus and Vaticanus or in some other textual witnesses. It furthers states that the omission broadens the type of sin in question.
NAS It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that many manuscripts add this phrase.
NBV It is included in the text.
NIV It is included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have this phrase.
PRS It is included in the text.
RSV It is included in the text.
TEV It is included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have this phrase.
WET It is omitted in the text.


Matthew 21: 44

[And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.]

GW It is included in the text. A footnote states that this verse is not found in some manuscripts and translations.
MNT It is included in the text.
MSNT It is included in the text. A footnote states that other manuscripts omit this verse. Reference is made to Matthew 26: 31 and Romans 11: 11.
NAB It is included in the text in parenthesis. A footnote states that the majority of textual witnesses omit this verse and that it is probably an early addition to Matthew from Luke 20: 18 with which it is practically identical.
NAS It is included in the text.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have this verse.
PRS It is included in the text in parentheses. There is no comment.
RSV It is included in the text.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
WET It is included in the text.


Matthew 23: 14

[Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer; therefore ye shall receive the greater damnation.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations include this verse. Reference is made to Mark 12: 40 and Luke 20: 47.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse here or after verse 14.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse here or after verse 13. It further states that this "woe" is almost identical with Mark 12: 40 and seems to be an interpolation derived from that text.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the earliest manuscripts.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that it is in some manuscripts.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other authorities add this verse after verse 12 or verse 13.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to Mark 12: 40.
WET It is omitted in the text.


Mark 3: 14

And he ordained twelve, that they should be with him, and that he might send them forth to preach.
(The passage [whom he called apostles], inserted after the word twelve, is omitted in this version.)

GW It is included in the text. A footnote states that some manuscripts and translations omit this clause.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this phrase.
NAB It is included in the text in brackets. A footnote states that He instituted them as apostles to extend his messianic mission through them.
NAS It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some early manuscripts add it.
NBV It is omitted in the text.
NIV It is included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have this clause.
PRS It is included in the text, except that companions is used instead of apostles.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add these words.
TEV It is included in the text.
WET It is omitted in the text.


Mark 7: 16

[If any man have ears to hear, let him hear.]

GW It is included in the text. A footnote states that some manuscripts and translations omit this verse.
MNT It is included in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that it is omitted because it is lacking in some of the best Greek manuscripts and was probably transferred here by scribes from Mark 4: 23.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that many manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote state that it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote, without comment.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add this verse.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
WET It is omitted in the text.


Mark 9: 44, 46

[Where their worm dieth not, and the fire is not quenched.]
(The two verses are identical.)

GW They are omitted in the text. They are included in a footnote which states that some manuscripts and translations add these verses.
MNT They are omitted in the text.
MSNT They are omitted in the text . They are included in a footnote which states that some manuscripts add these verses, as in verse 48.
NAB They are omitted in the text. A footnote states that these verses, lacking in some important early manuscripts are here omitted as scribal additions and that they simply repeat verse 48, itself a modified citation of Isaiah 66: 24.
NAS They are included in the text in brackets. The footnotes state that these verses, which are identical with verse 48, are not found in the best ancient manuscripts.
NBV They are included in the text in brackets. A footnote states that they are not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts and that they are identical with verse 48, which all the best manuscripts carry.
NIV They are omitted in the text. They are included in footnotes which state that some manuscripts have these verses.
PRS They are omitted in the text.
RSV They are omitted in the text. A footnote states that these verses, which are identical with verse 48, are omitted by the best ancient authorities.
TEV They are omitted in the text. They are included in footnotes which state that some manuscripts add these verses. Reference is made to verse 48.
WET They are omitted in the text.


Mark 11: 26

[But if ye do not forgive, neither will your Father which is in heaven forgive your trespasses.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this verse.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that it is omitted in the best manuscripts and that it was probably added by copyists under the influence of Matthew 6: 15.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that many manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse does not appear in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts have this verse.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add this verse.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to Matthew 6: 15.
WET It is omitted in the text.


Mark 15: 28

[And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this verse.
MNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that Von Soden (a text) retains this verse. Reference is made to Luke 22: 37.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that this verse is omitted in the earliest and best manuscripts. It further adds that it contains a citation from Isaiah 53: 12 and was probably introduced from Luke 22: 37.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that many manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote which makes the reference as Isaiah 53: 12.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities insert this verse.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse, thus bringing true a scripture. Reference is made to Luke 22: 37.
WET It is omitted in the text.


Luke 4: 4

And Jesus answered him, saying, It is written, That man shall not live by bread alone, [but by every word of God.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that a few manuscripts and translations add this phrase.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. Reference is made to Deuteronomy 8:3. A footnote gives an editorial opinion to the verse.
NAB It is omitted in the text.
NAS It is omitted in the text.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that these words are not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. A footnote refers to Deuteronomy 8: 3.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text.
TEV It is omitted in the text. A footnote makes reference to Deuteronomy 8: 3.
WET It is omitted in the text.


Luke 9: 55, 56

But he turned, and rebuked them, [and said, Ye know not what matter of spirit ye are of. For the Son of man is not come to destroy men's lives, but to save them.] And they went to another village.

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations add this.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this.
NAB It is omitted in the text.
NAS It is included in the text in brackets.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that these words are not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts have this verse.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add these words.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add these words.
WET It is omitted in the text.


Luke 10: 1

After these things the Lord appointed other [seventy] also, and sent them two and two before his face into every city and place, whither he himself would come.

GW Seventy is used. A footnote states that some manuscripts have seventy-two.
MNT Seventy is used.
MSNT Seventy is used. A footnote states that some manuscripts use seventy-two here and in verse 17.
NAB Seventy [-two] is used. A footnote states that important representatives of the Alexandrian and Caesarean text types read seventy, while other important Alexandrian texts and western readings have seventy-two.
NAS Seventy is used.
NBV Seventy is used. A footnote states that some of the best ancient manuscripts read seventy-two in this verse and in verse 17.
NIV Seventy-two is used. A footnote states that some manuscripts use seventy in this verse and in verse 17.
PRS Seventy is used.
RSV Seventy is used. A footnote states that other ancient authorities read seventy-two.
TEV Seventy-two is used. A footnote states that some manuscripts have seventy.
WET Seventy is used.


Luke 17: 36

[Two men shall be in the field; the one shall be taken, and the other left.]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations include this verse. Reference is made to Matthew 24: 40.
MNT It is omitted in the text.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts insert this verse.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that its inclusion in some western manuscripts appears to be a scribal assimilation to Matthew 24: 40.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that many manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text but is included in a footnote.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add this verse.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to Matthew 24: 40.
WET It is omitted in the text.


Luke 22: 43, 44

[And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him.
And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.]

GW They are included in the text. A footnote states that some manuscripts and translations omit these verses.
MNT They are included in the text.
MSNT They are included in the text.
NAB They are included in the text. in brackets. A footnote states that these verses, though very ancient, were probably not part of the original text of Luke. It further states that they are absent from the oldest papyrus manuscripts of Luke and from manuscripts of wide geographical distribution.
NAS They are included in the text.
NBV They are included in the text in brackets. A footnote states that these verses do not appear in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV They are included in the text. A footnote states that some early manuscripts do not have these verses.
PRS They are omitted in the text.
RSV They are omitted in the text. They are included in a footnote which states that other ancient authorities add these verses.
TEV They are included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have these verses.
WET They are included in the text. In brackets is an expansion which explains the phrase "like great drops of blood."


Luke 23: 17

[(For of necessity he must release one unto them at the feast.)]

GW It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts and translations include this verse.
MNT It is omitted in the text. A footnote states that this verse is omitted because it is an explanatory and harmonistic gloss.
MSNT It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts insert this verse.
NAB It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that it is not part of the original text, but that it is an explanatory gloss from Mark 15: 6 and Matthew 27: 15 and is not found in many early and important Greek manuscripts. Outside the gospels there is no direct attestation of it, and scholars are divided in their judgment of the historical reliability of the claim that there was such a practice.
NAS It is included in the text in brackets. A footnote states that many manuscripts do not contain this verse.
NBV It is included in the text in brackets. A footnote states that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts.
NIV It is omitted in the text but is included in a footnote.
PRS It is omitted in the text.
RSV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that other ancient authorities add this verse here, or after verse 19.
TEV It is omitted in the text. It is included in a footnote which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to Mark 15: 6.
WET It is omitted in the text.


Luke 23: 34

[Then said Jesus, Father, forgive them; for they know not what they do.] And they parted his raiment, and cast lots.

GW It is included in the text. A footnote states that some manuscripts and translations omit this sentence.
MNT It is included in the text.
MSNT It is included in the text.
NAB It is included in the text in brackets. A footnote states that this portion of the verse does not occur in the oldest papyrus manuscript of Luke and in other early Greek manuscripts and ancient versions of wide geographical distribution.
NAS It is included in the text.
NBV It is included in the text.
NIV It is included in the text. A footnote states that some early manuscripts do not have this sentence.
PRS It is included in the text.
RSV It is included in the text. A footnote states that other ancient authorities omit this sentence.
TEV It is included in the text. A footnote states that some manuscripts do not have this sentence.
WET It is included in the text.


Commentary

 

Three possible conclusions can be made from this comparative study.

1. No version of the Bible can be trusted because the differences cause too much confusion.
2. So much is omitted that is in the King James Version, which has been used longer than the other versions, that the modern versions should be avoided.
3. Recent discoveries have shown that there are so many errors in the King James Version that it should be avoided.
However, such conclusions as these are too simplistic to be valid and show a lack an understanding of the translation process and its problems.

Is the King James Version the best? Many translators speak highly of it, mainly for its literary style. One even said that it is right most of the time. For students of the Bible as literature, this is one of the best versions. Various aspects of Hebrew literature, parallelism for example, are kept intact. In an effort to create a version in the English of today that can be easily understood, some of this has been lost. Those who feel that the language of this version is more solemn and proper for use in church should remember that this was the everyday language of the time when this version was translated. The translator of the People's New Covenant stated that there were only eight manuscripts available to the translators of the King James Version, while by 1925, there were nearly seven hundred in Greek alone. Such highly-rated codices as the Sinaiticus and the Vaticanus were not available to translators until the nineteenth century. Translators recognize that the King James Version has many errors. Cambridge University Press states that the 1611 edition had been hastily prepared and contained an alarming number of errors and misprints. The first two Cambridge editions, in 1629 and 1638, improved the situation. The Revised Version of 1685 was the first official revision of the King James Version. After initial success, it lost appeal because of the popularity of the King James Version.

Are the modern versions better than the King James Version? There are at least two ways in which they are better. Most have been written in a language which is much more easily understood today. The recent translators have had access to more and earlier manuscripts. However, they do not seem to be as popular with many Christians, although that is changing. There is some complaint of their degrading of Jesus. In a few cases, there is a denominational bias.

There is a belief among many Christians that God will not give any Scripture, other than the Bible, to man. They quote Revelation 22: 18 to support this belief. Revelation 1: 3 and the history of the translation and the collation of the Biblical writings would tend to create a question on that interpretation. Revelation 22: 18 applies to man. If this belief be correct, those who are strong supporters of the King James Version are faced with a problem. How can they hold to a belief that condemns the version of the Bible that they support? There are many additions of man in that version. The best explanation that I have seen for Revelation 22: 18 is in a footnote in the New Berkeley Version. It reads: "The warning refers specifically to this book but it is equally true concerning all revelation."

Does this make the modern versions better? The supporters of the King James Version can just as easily apply a similar type of belief to Revelation 22: 19. The criticism of some of these versions is that there is a taking away from the older versions, whether it be in word or in concept. Thus, in the same sense, these, too, would have to be rejected.

Let us turn to the real problem. It is not a rejection of any version. A Christian can continue to use his favorite version or several versions. He needs to gain understanding of what the Bible is really saying, absent of denominational or personal bias. All the translators have really tried to present their work in a such a way that their readers can understand in their own language and culture what the original writers, in a different language and culture, have tried to express as their inspirations from God.

Look at the way in which the various versions have handled the seventeen passages quoted in this study. Some omit a passage and make no comment. Some include a passage and make no comment. In both cases, the translators have made a stand. Some omit a passage, but make a statement about it in a footnote. Some include a passage, but make a statement about it in a footnote. In both cases, there is uncertainty, but a leaning toward one way or the other as to its authenticity. The footnotes state either that some manuscripts and translations omit a passage or that they include it. In some cases, it is pointed out that a passage was probably added by a scribe. It is also expressed that some manuscripts are better than others.

Since no original manuscripts are in existence, translators must rely on copies. These may contain errors. The problem is less with the translators and their interpretations than with the copyists who have interpolated notes into the text. Some of these additions have little effect on the message, but others do. Notice the effect of the additions in Matthew 5: 22, Matthew 18: 15, and Luke 4: 4. It makes a difference in some churches whether the number in Luke 10: 1 is seventy or seventy-two. Probably the addition in the New Testament that has the greatest effect on doctrine is 1 John 5: 7 in the King James Version.

This study should point out the danger in being dogmatic about the use of a particular version over the use of others and being dogmatic about the meaning of a passage, especially when there is uncertainty about its inclusion. It is hoped that Christians will appreciate the problems of the translators and the need to revise versions. Translators know that a perfect translation of the Bible does not exist. Persons who claim inerrancy of the Bible, whatever version that they mean, need to recognize this, too.

Which, then, is the best version? That depends on the purpose of one's study of the Bible. Because of differences among the versions, one should be able to find a version that best meets his needs. In making such a choice, he can still obtain the basic message of the Bible. Any version is as good as the manuscripts, the texts, and other tools used, and the ability of the translator, or translators. All of these, including the original writers, have applied interpretation. This study merely points out that the reader needs to read carefully and to seek God's help in interpreting.