| Additions and
Omissions in the Synoptic Gospels |
[Home]
[Contacts]
[Comparisons]
The concern of this essay is not to compare the wording
of each verse with that in the other versions. It is, however, to note
whether or not each verse, or part of each verse, as it appears in the
King James Version, is included or excluded in the other
versions. The part in question appears between bold-face brackets [ ] in
the King James Version. The basis for inclusion in this comparison is the
footnotes in God's Word.
(Matthew 17: 21, Mark 9: 29, and Mark 16: 9-20 are not included in this
study because they will be discussed more thoroughly in other essays.)
 
But I say unto you, That whoever is angry with
his brother [without a cause] shall be in danger of the judgment; ... .
| GW |
It is omitted in the text. A footnote states that some
manuscripts and translations add this phrase. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote,
stating that some manuscripts add this phrase. |
| NAB |
It is omitted in the text. A footnote gives an explanation
in regard to the effects of anger. |
| NAS |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this phrase. |
| NBV |
It is included in the text within brackets. A footnote
states that the phrase is not found in the majority of the most reliable
ancient manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts include this phrase. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
states that other ancient authorities insert this phrase. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts have this phrase. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[For the Son of man is come to save that which
was lost.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts insert this verse. Reference is made
to Luke 12: 57. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that this verse is practically identical with Luke 19: 10
and is probably a copyist's addition from that source. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that the most ancient manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote,
without comment. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this verse. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| WET |
It is omitted in the text. |
Moreover if thy brother shall trespass [against
thee], go and tell him his fault between thee and him alone: ... .
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this phrase. |
| MNT |
It is included in the text. |
| MSNT |
It is included in the text. A footnote states that these
words are omitted by all the best authorities in the parallel passage Luke
17: 3, thus are omitted here. |
| NAB |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this phrase is widely attested but it is not in the important codices
Sinaiticus and Vaticanus or in some other textual witnesses. It furthers
states that the omission broadens the type of sin in question. |
| NAS |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that many manuscripts add this phrase. |
| NBV |
It is included in the text. |
| NIV |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts do not have this phrase. |
| PRS |
It is included in the text. |
| RSV |
It is included in the text. |
| TEV |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts do not have this phrase. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[And whosoever shall fall on this stone shall be
broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.]
| GW |
It is included in the text. A footnote states that this
verse is not found in some manuscripts and translations. |
| MNT |
It is included in the text. |
| MSNT |
It is included in the text. A footnote states that other
manuscripts omit this verse. Reference is made to Matthew 26: 31 and Romans
11: 11. |
| NAB |
It is included in the text in parenthesis. A footnote
states that the majority of textual witnesses omit this verse and that
it is probably an early addition to Matthew from Luke 20: 18 with which
it is practically identical. |
| NAS |
It is included in the text. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts do not have this verse. |
| PRS |
It is included in the text in parentheses. There is no comment. |
| RSV |
It is included in the text. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| WET |
It is included in the text. |
[Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites!
for ye devour widows' houses, and for a pretence make long prayer; therefore
ye shall receive the greater damnation.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations include this verse.
Reference is made to Mark 12: 40 and Luke 20: 47. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse here or after verse 14. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse here or after verse 13.
It further states that this "woe" is almost identical with Mark
12: 40 and seems to be an interpolation derived from that text. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the earliest manuscripts. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that it is in some manuscripts. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote which
states that other authorities add this verse after verse 12 or verse 13. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote which
states that some manuscripts add this verse. Reference is made to
Mark 12: 40. |
| WET |
It is omitted in the text. |
And he ordained twelve, that they should be with
him, and that he might send them forth to preach.
(The passage [whom he called apostles], inserted after the word
twelve, is omitted in this version.)
| GW |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts and translations omit this clause. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this phrase. |
| NAB |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that He instituted them as apostles to extend his messianic mission through
them. |
| NAS |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some early manuscripts add it. |
| NBV |
It is omitted in the text. |
| NIV |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts do not have this clause. |
| PRS |
It is included in the text, except that companions
is used instead of apostles. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities add these words. |
| TEV |
It is included in the text. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[If any man have ears to hear, let him
hear.]
| GW |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts and translations omit this verse. |
| MNT |
It is included in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that it is omitted because it is lacking in some of the best
Greek manuscripts and was probably transferred here by scribes from Mark
4: 23. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote state
that it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote,
without comment. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[Where their worm dieth not, and the fire is not
quenched.]
(The two verses are identical.)
| GW |
They are omitted in the text. They are included in a
footnote which states that some manuscripts and translations add these
verses. |
| MNT |
They are omitted in the text. |
| MSNT |
They are omitted in the text . They are included in a footnote which
states that some manuscripts add these verses, as in verse 48. |
| NAB |
They are omitted in the text. A footnote states that
these verses, lacking in some important early manuscripts are here omitted
as scribal additions and that they simply repeat verse 48, itself a modified
citation of Isaiah 66: 24. |
| NAS |
They are included in the text in brackets. The footnotes
state that these verses, which are identical with verse 48, are not found
in the best ancient manuscripts. |
| NBV |
They are included in the text in brackets. A footnote
states that they are not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts and that they are identical with verse 48, which all the best
manuscripts carry. |
| NIV |
They are omitted in the text. They are included in footnotes
which state that some manuscripts have these verses. |
| PRS |
They are omitted in the text. |
| RSV |
They are omitted in the text. A footnote states that
these verses, which are identical with verse 48, are omitted by the best
ancient authorities. |
| TEV |
They are omitted in the text. They are included in footnotes
which state that some manuscripts add these verses. Reference is made to
verse 48. |
| WET |
They are omitted in the text. |
[But if ye do not forgive, neither will your Father
which is in heaven forgive your trespasses.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that it is omitted in the best manuscripts and that it was
probably added by copyists under the influence of Matthew 6: 15. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse does not appear in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts have this verse. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to
Matthew 6: 15. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[And the scripture was fulfilled, which saith,
And he was numbered with the transgressors.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this verse. |
| MNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that Von Soden (a text) retains this verse. Reference is made
to Luke 22: 37. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that this verse is omitted in the earliest and best manuscripts.
It further adds that it contains a citation from Isaiah 53: 12 and was
probably introduced from Luke 22: 37. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that it is not found in the majority of the most reliable ancient manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which makes the reference as Isaiah 53: 12. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities insert this verse. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse, thus bringing true a
scripture. Reference is made to Luke 22: 37. |
| WET |
It is omitted in the text. |
And Jesus answered him, saying, It is written,
That man shall not live by bread alone, [but by every word of God.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that a few manuscripts and translations add this phrase. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. Reference is made to Deuteronomy
8:3. A footnote gives an editorial opinion to the verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. |
| NAS |
It is omitted in the text. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that these words are not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. A footnote refers to Deuteronomy 8: 3. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. |
| TEV |
It is omitted in the text. A footnote makes reference
to Deuteronomy 8: 3. |
| WET |
It is omitted in the text. |
But he turned, and rebuked them, [and said, Ye
know not what matter of spirit ye are of. For the Son of man is not come
to destroy men's lives, but to save them.] And they went to another village.
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations add this. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this. |
| NAB |
It is omitted in the text. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that these words are not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts have this verse. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities add these words. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add these words. |
| WET |
It is omitted in the text. |
After these things the Lord appointed other [seventy]
also, and sent them two and two before his face into every city and place,
whither he himself would come.
| GW |
Seventy is used. A footnote states that some manuscripts
have seventy-two. |
| MNT |
Seventy is used. |
| MSNT |
Seventy is used. A footnote states that some manuscripts
use seventy-two here and in verse 17. |
| NAB |
Seventy [-two] is used. A footnote states that
important representatives of the Alexandrian and Caesarean text types read
seventy, while other important Alexandrian texts and western readings
have seventy-two. |
| NAS |
Seventy is used. |
| NBV |
Seventy is used. A footnote states that some of
the best ancient manuscripts read seventy-two in this verse and
in verse 17. |
| NIV |
Seventy-two is used. A footnote states that some
manuscripts use seventy in this verse and in verse 17. |
| PRS |
Seventy is used. |
| RSV |
Seventy is used. A footnote states that other
ancient authorities read seventy-two. |
| TEV |
Seventy-two is used. A footnote states that some
manuscripts have seventy. |
| WET |
Seventy is used. |
[Two men shall be in the field; the one shall be
taken, and the other left.]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations include this verse.
Reference is made to Matthew 24: 40. |
| MNT |
It is omitted in the text. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts insert this verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that its inclusion in some western manuscripts appears to
be a scribal assimilation to Matthew 24: 40. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text but is included in a footnote. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that other ancient authorities add this verse. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts add this verse. Reference is made to
Matthew 24: 40. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[And there appeared an angel unto him from heaven,
strengthening him.
And being in agony he prayed more earnestly; and his sweat was as it were
great drops of blood falling down to the ground.]
| GW |
They are included in the text. A footnote states that
some manuscripts and translations omit these verses. |
| MNT |
They are included in the text. |
| MSNT |
They are included in the text. |
| NAB |
They are included in the text. in brackets. A footnote
states that these verses, though very ancient, were probably not part of
the original text of Luke. It further states that they are absent from
the oldest papyrus manuscripts of Luke and from manuscripts of wide geographical
distribution. |
| NAS |
They are included in the text. |
| NBV |
They are included in the text in brackets. A footnote
states that these verses do not appear in the majority of the most reliable
ancient manuscripts. |
| NIV |
They are included in the text. A footnote states that
some early manuscripts do not have these verses. |
| PRS |
They are omitted in the text. |
| RSV |
They are omitted in the text. They are included in a
footnote which states that other ancient authorities add these verses. |
| TEV |
They are included in the text. A footnote states that
some manuscripts do not have these verses. |
| WET |
They are included in the text. In brackets is an expansion
which explains the phrase "like great drops of blood." |
[(For of necessity he must release one unto them
at the feast.)]
| GW |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts and translations include this verse. |
| MNT |
It is omitted in the text. A footnote states that this
verse is omitted because it is an explanatory and harmonistic gloss. |
| MSNT |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that some manuscripts insert this verse. |
| NAB |
It is omitted in the text. It is included in a footnote
which states that it is not part of the original text, but that it is an
explanatory gloss from Mark 15: 6 and Matthew 27: 15 and is not found in
many early and important Greek manuscripts. Outside the gospels there is
no direct attestation of it, and scholars are divided in their judgment
of the historical reliability of the claim that there was such a practice. |
| NAS |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that many manuscripts do not contain this verse. |
| NBV |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this verse is not found in the majority of the most reliable ancient
manuscripts. |
| NIV |
It is omitted in the text but is included in a footnote. |
| PRS |
It is omitted in the text. |
| RSV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote which states
that other ancient authorities add this verse here, or after verse 19. |
| TEV |
It is omitted in the text. It is included in a footnote which states
that some manuscripts add this verse. Reference is made to Mark 15: 6. |
| WET |
It is omitted in the text. |
[Then said Jesus, Father, forgive them; for they
know not what they do.] And they parted his raiment, and cast lots.
| GW |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts and translations omit this sentence. |
| MNT |
It is included in the text. |
| MSNT |
It is included in the text. |
| NAB |
It is included in the text in brackets. A footnote states
that this portion of the verse does not occur in the oldest papyrus manuscript
of Luke and in other early Greek manuscripts and ancient versions of wide
geographical distribution. |
| NAS |
It is included in the text. |
| NBV |
It is included in the text. |
| NIV |
It is included in the text. A footnote states that some
early manuscripts do not have this sentence. |
| PRS |
It is included in the text. |
| RSV |
It is included in the text. A footnote states that other
ancient authorities omit this sentence. |
| TEV |
It is included in the text. A footnote states that some
manuscripts do not have this sentence. |
| WET |
It is included in the text. |
 
Three possible conclusions can be made from this comparative
study.
| 1. |
No version of the Bible can be trusted because
the differences cause too much confusion. |
| 2. |
So much is omitted that is in the King James
Version, which has been used longer than the other versions, that the modern
versions should be avoided. |
| 3. |
Recent discoveries have shown that there are so
many errors in the King James Version that it should be avoided. |
However, such conclusions as these are too simplistic to be valid and show
a lack an understanding of the translation process and its problems.
Is the King James Version the best? Many translators speak
highly of it, mainly for its literary style. One even said that it is right
most of the time. For students of the Bible as literature, this is one
of the best versions. Various aspects of Hebrew literature, parallelism
for example, are kept intact. In an effort to create a version in the English
of today that can be easily understood, some of this has been lost. Those
who feel that the language of this version is more solemn and proper for
use in church should remember that this was the everyday language of the
time when this version was translated. The translator of the People's New
Covenant stated that there were only eight manuscripts available to the
translators of the King James Version, while by 1925, there were nearly
seven hundred in Greek alone. Such highly-rated codices as the Sinaiticus
and the Vaticanus were not available to translators until the nineteenth
century. Translators recognize that the King James Version has many errors.
Cambridge University Press states that the 1611 edition had been hastily
prepared and contained an alarming number of errors and misprints. The
first two Cambridge editions, in 1629 and 1638, improved the situation.
The Revised Version of 1685 was the first official revision of the King
James Version. After initial success, it lost appeal because of the popularity
of the King James Version.
Are the modern versions better than the King James Version?
There are at least two ways in which they are better. Most have been written
in a language which is much more easily understood today. The recent translators
have had access to more and earlier manuscripts. However, they do not seem
to be as popular with many Christians, although that is changing. There
is some complaint of their degrading of Jesus. In a few cases, there is
a denominational bias.
There is a belief among many Christians that God will
not give any Scripture, other than the Bible, to man. They quote Revelation
22: 18 to support this belief. Revelation 1: 3 and the history of the translation
and the collation of the Biblical writings would tend to create a question
on that interpretation. Revelation 22: 18 applies to man. If this belief
be correct, those who are strong supporters of the King James Version are
faced with a problem. How can they hold to a belief that condemns the version
of the Bible that they support? There are many additions of man in that
version. The best explanation that I have seen for Revelation 22: 18 is
in a footnote in the New Berkeley Version. It reads: "The warning
refers specifically to this book but it is equally true concerning all
revelation."
Does this make the modern versions better? The supporters
of the King James Version can just as easily apply a similar type of belief
to Revelation 22: 19. The criticism of some of these versions is that there
is a taking away from the older versions, whether it be in word or in concept.
Thus, in the same sense, these, too, would have to be rejected.
Let us turn to the real problem. It is not a rejection
of any version. A Christian can continue to use his favorite version or
several versions. He needs to gain understanding of what the Bible is really
saying, absent of denominational or personal bias. All the translators
have really tried to present their work in a such a way that their readers
can understand in their own language and culture what the original writers,
in a different language and culture, have tried to express as their inspirations
from God.
Look at the way in which the various versions have handled
the seventeen passages quoted in this study. Some omit a passage and make
no comment. Some include a passage and make no comment. In both cases,
the translators have made a stand. Some omit a passage, but make a statement
about it in a footnote. Some include a passage, but make a statement about
it in a footnote. In both cases, there is uncertainty, but a leaning toward
one way or the other as to its authenticity. The footnotes state either
that some manuscripts and translations omit a passage or that they include
it. In some cases, it is pointed out that a passage was probably added
by a scribe. It is also expressed that some manuscripts are better than
others.
Since no original manuscripts are in existence, translators
must rely on copies. These may contain errors. The problem is less with
the translators and their interpretations than with the copyists who have
interpolated notes into the text. Some of these additions have little effect
on the message, but others do. Notice the effect of the additions in Matthew
5: 22, Matthew 18: 15, and Luke 4: 4. It makes a difference in some churches
whether the number in Luke 10: 1 is seventy or seventy-two. Probably the
addition in the New Testament that has the greatest effect on doctrine
is 1 John 5: 7 in the King James Version.
This study should point out the danger in being dogmatic
about the use of a particular version over the use of others and being
dogmatic about the meaning of a passage, especially when there is uncertainty
about its inclusion. It is hoped that Christians will appreciate the problems
of the translators and the need to revise versions. Translators know that
a perfect translation of the Bible does not exist. Persons who claim inerrancy
of the Bible, whatever version that they mean, need to recognize this,
too.
Which, then, is the best version? That depends on the
purpose of one's study of the Bible. Because of differences among the versions,
one should be able to find a version that best meets his needs. In making
such a choice, he can still obtain the basic message of the Bible. Any
version is as good as the manuscripts, the texts, and other tools used,
and the ability of the translator, or translators. All of these, including
the original writers, have applied interpretation. This study merely points
out that the reader needs to read carefully and to seek God's help in interpreting.